網站首頁 | 網站地圖

每日推薦
首頁 > 讀書 > 正文

專家分享“如何選擇名著譯本”

本報電(記者張鵬禹)近日,“愛上名著,從選好譯本開始”閱讀分享會在北京首都圖書館舉辦。首都師范大學燕京講席教授、人文社科學部主任劉文飛,文學譯者、北京外國語大學教師許小凡,北京十月文藝出版社總編輯韓敬群從《小王子》《動物農場》《老人與海》《佛蘭德斯的狗》《小毛驢之歌》等5部經典世界名著出發,解析經典譯作的文學價值以及優質譯本對閱讀的重要性。

《老人與海》譯者李文俊和《小王子》譯者郭宏安曾是劉文飛在社科院外文所工作時的同事,也是他十分敬重的前輩翻譯家。劉文飛說,兩位先生中文文字功底深厚,出自這些名家之手的譯本值得讀者挑選并反復閱讀。他認為,選擇好譯本要選高水平的譯者。優秀譯者的翻譯風格應該是原作的風格。此外,在舊譯、新譯和重譯本中,要審慎挑選。

許小凡表示,可以考慮值得信賴的出版社出版的譯本。“在譯者的譯序和譯后記等譯作副文本中,我們可以了解譯者真正的水平,幫助我們挑選譯本。”

韓敬群感慨,在他所接觸的老一輩翻譯家中,很多人從事翻譯工作并非為了賺取稿酬,而是出于熱愛。他把這些翻譯家稱作“盜火者”——從異域“盜”來文化的火種。“一代代翻譯家薪火相傳,傳的不僅是翻譯技巧,更多是把異域的文化養分源源不斷地輸送至我們的肌體。”對于譯本選擇,他認為,“說到底,譯事三難‘信’‘達’‘雅’,翻譯第一要準確,第二要通達,第三要文辭優美,這個準則大體上不過時”。

《人民日報海外版》(2025年06月19日 第 07 版)

[責任編輯:鐘超]
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产成人精品青青草原| 久久婷婷成人综合色| 国产成人小视频| 国产精品成人无码久久久久久| 国产成人青青热久免费精品| 四虎成人精品国产永久免费无码 | 国产成人无码精品久久二区三区| 四虎影视永久地址www成人| 999影院成人在线影院| 国产成人小视频| 成人欧美一区二区三区小说| 亚洲免费成人网| 国产精品成人无码视频| 久久久久亚洲av成人网人人软件 | 成人久久精品一区二区三区| 91香蕉成人免费网站| 国产成人精品免费午夜app| 日本娇小xxxⅹhd成人用品| 亚洲成人黄色网| 国产AV成人一区二区三区| 成人免费视频88| 成人欧美精品大91在线| 日韩国产欧美成人一区二区影院| 亚洲国产精品无码成人片久久| 国产成人精品a视频| 国产成人精品免费视频大全办公室| 日本成人在线播放| 成人污视频网站| 成人国产一区二区三区| 成人看免费一级毛片| 成人片黄网站色大片免费| 激情婷婷成人亚洲综合| 精品人妻无码一区二区色欲产成人| 国产69久久精品成人看小说| 国产成人8X视频网站入口| 亚洲国产成人精品无码区在线网站| 国产成人无码A区在线观看导航| 国产成人免费a在线视频app| 亚洲成人福利在线观看| 亚洲国产成人精品无码一区二区| 亚洲精品成人片在线观看精品字幕|